New review: Susan Muaddi Darraj’s ‘A Curious Land’
The Electronic Intifada, 13th June 2016 A Curious Land begins in 1916 with a group of Bedouin refugees fleeing the violence and famine which wreaked havoc across the Levant during … Continue reading →
The Book of Khartoum
This is exciting (for me…). Comma Press now have copies of The Book of Khartoum, an anthology of Sudanese short stories co-edited by my fellow IMES PhDer Raph Cormack; I … Continue reading →
Reviewed: Hisham Bustani, “The Perception of Meaning”
Electronic Intifada, 16th February 2016 This collection of Bustani’s stories has been translated into English by Palestinian-Canadian translator Thoraya El-Rayyes, giving English-language readers their first opportunity to encounter Bustani’s work. … Continue reading →
Translation as Solidarity: The Book of Gaza
Originally posted on The Comma Press Blog:
GUEST BLOG – Sarah Irving, translator for The Book of Gaza, has written a post on translation, the current situation in Gaza and her…
The Seaside
A while ago, I wrote this short story – my first in years, if not decades. And then a few months ago, I sent it in to a writing website’s … Continue reading →
New review: Gaza Writes Back
Electronic Intifada, 11th February 2014 What this selection offers is something rather different: the fresh voices of young (teenage and twenty-something), non-professional writers from Gaza, a group which is under-represented … Continue reading →
Manchester/climate change short story competition
Manchester Climate Monthly is running a short story competition on the theme of “Manchester in a warmer world” (that’s Manchester, Britain, not some American interloper). You don’t have to live … Continue reading →
Call for stories: Iraq in the future
Via Arablit, here’s a call from Manchester’s Comma Press for short stories by Iraqi writers imagining what the country will look like in 2103. The deadline is 1st June 2013 … Continue reading →
New article: Hassan Blasim’s ‘The Iraqi Christ’ reviewed
ArabLit, 4th January 2013 “It is possible to whistle through these stories, enjoying their dry wit, breakneck pace and wildly careening references as they veer from 1001 Nights to Real … Continue reading →
Hassan Blasim: I'm not interested in 'preserving the beauty of the Arabic language'
Here is my guest blog post for ArabLit about the Newcastle launch of Hassan Blasim’s latest collection of short stories, The Iraqi Christ. Despite a notable absence of the actual … Continue reading →
Translation: 'Feero', by Shafeeq Taha al-Nobany
A second piece of co-translation with Yousef Hamdan, again published in The Arab Review, 25th August 2012 I knew that Samir was a troublemaker by nature, but I never expected … Continue reading →
Adventures in co-translation: guest blog for ArabLit
Arablit, 14th August 2012 So what have been the pros and cons of this style of working? I’ll start off by giving some of Yousef’s responses to that question. “Firstly, … Continue reading →
Translation: 'the deposit', by Shafeeq Taha Al-Nobany
The Arab Review, 27th July 2012, translated by Yousef Hamdan and Sarah Irving Shining ice was spread across the streets without a pattern or shape. The bus was creaking, like … Continue reading →